Say what, Aslak Sira Myhre?

Petter Northug kan kallast mykje rart. Arrogant, player, etc. Han er ikkje akkurat eit godt idrettsførebilete. Men no har altså Aslak Sira Myhre slengt med leppa, og sagt at Northug er ein … wait for it … snyltar. Ja, du las riktig.

Petter Northug representerer det nye Norge. Hans ideal er at noen andre skal ligge og dra. Målet for Northug er ikke å sløse krefter på å dra selv. Alle skal jobbe og han skal spurte til slutt. Han er en snylter, og det er også det nye norske idealet: At man skal leve av andres arbeid.

Det Myhre her har presentert er ikkje Northug. Å påstå at han ikkje arbeider er berre tull. Han legg ned meir arbeid, og over fleire timar enn dei fleste av oss, vil eg tru.

Det Myhre skildrar, derimot, er korleis Noreg har vorte etter nærare 60 år i sosialismen klør. Det er sosialismen som har gjort landet til ein oase for snyltarar; til eit land der staten er din overbeskyttande far som skal ha si klamme hand om deg frå konsepsjon til grav.

This entry was posted in Samfunn.

2 comments on “Say what, Aslak Sira Myhre?

  1. Bjørn Are says:

    Mye som jeg skulle sagt det selv. I hvert fall når det gjelder Northug;-)

    Myhre bør snarest gakke til myren.

  2. peren says:

    haloen kjetil
    dreiv og leita litt i hebraiske tekster.
    kom der over en disput du og en annen hadde om oversettelse hebrew- gresk-norsk.
    er usikker på hva som var hovedpoenget, men noe av dette fikk jeg ut av det.
    dere hadde utgangspunkt i “sjel”.
    du skriver to hebraiske ord for sjel, i eksempelet ditt.
    poengterer også at der er med dyrs sjel menneskets, liv etc.
    om en kunn tar utgangspunkt i ett dyrs “sjel”, så vil “all” oversettelse,
    uten mengde tekst, være nytteløst.
    forstår hvorfor det er valgt en enkel løsning, for og kunne bevare “skriften” kortfattet, og “rett”=
    hellig, udiskutabel, uklandrelig, sann.
    i min bestrebelse(leting) etter “sanheten” finner jeg mer og mer “snusk”.
    prester blir vanlige mennesker, vanlige mennesker blir rotløse, kristne blir uærlige,
    pga manglende kunskap.
    hvorfor “er” det ikke, og ikke minst “var” det ikke,
    åpenhet for at “guds” ord er “tolket” alså absolut feilbarlig?
    dette passer nokk ikke inn sammen med Nortugs bestrebelser på og henge seg på,
    men det har kan hende paralelle trekk.
    er det kan hende på tide “mennesket” får vite at det er mye feil i oversettelsen av “Guds” hellige ord.
    at kamelen Yshua sikter til er en Hebraisk bokstav.
    att tøddelen er den lille sorte prikken på arket, som må til for at ikke alt er hvitt.
    at skriften begyner med bet for og forklare at alt handler om det som er inni.
    hva var din mening, at bibelen burde hvert oversatt bokstavlig, i en form,
    og komprimert, som nå?
    eller at denne dagens form er ok grunlag for og styre retningen?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s